Den třetí: Brno si pobude ve skříni, Košice padnou do Gavurovy poezie, Ostrava patří sochařům. Festival obsadil Wroclaw

- MAČ 2019 - 03. 07. 19

Cătălin Dorian Florescu: Mezi dvěma kulturami
03. 07. středa – 19:00 – Brno

04. 07. čtvrtek – 19:00 – Košice 
05. 07. pátek – 19:00 – Ostrava 
06. 07. sobota – 20:30 – Wrocław / 
07. 07. neděle – 20:30 – Львів

Narozen 1967 v Temešváru, když mu bylo patnáct, emigrovali rodiče do Švýcarska a vzali jej s sebou, od té doby žije v Curychu. Na tamější univerzitě vystudoval psychologii a psychopatologii a šest let pracoval v oblasti léčby drogových závislostí. Ve čtyřiatřiceti debutoval románem Wunderzeit (Čas zázraků), ten jej vystřelil ke hvězdám a díky úspěchu se začal živit výlučně psaním. Mezinárodní uznání přišlo s románem Jacob beschließt zu lieben (Jacob se odhodlá milovat), v němž líčící osudy několika generací lotrinských přistěhovalců v rumunském Banátu. V popředí autorova zájmu je „lidská bytost, jež hledá místo, kde lze důstojně a bezpečně žít“, ústředními tématy tvorby pak migrace a život v exilu, vykořenění a hledání identity. Sám se nepovažuje za Rumuna ani za Švýcara, nýbrž za Evropana: „Doma se cítím patrně na dvou místech, a přitom nemám vlast.“ Švýcarsko mu poskytuje materiální zázemí, Rumunsko náměty k psaní.

Tereza Semotamová: Výstřední hrdinka, nebo obecnější pocit?
03. 07. středa – 20:30 – Brno

04. 07. čtvrtek – 18:00 – Košice
05. 07. pátek – 20:30 – Ostrava
06. 07. sobota – 19:00 – Wrocław

Překladatelka z němčiny (O. Grjasnova, J. Hermannová, M. Chobot, M. Pollack, M. Poschmannová, G. Sander, M. Stavarič ad.), publicistka, autorka rozhlasových her a spisovatelka. Vydala prózy Počong aneb O pinoživosti lidské existence (s J. Vítkem, 2015) a Ve skříni (2018). Narodila se v roce 1983 v Boskovicích, vystudovala scenáristiku a dramaturgii na JAMU a germanistiku na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity v Brně. Podle porotců Magnesie Litery autorčina poslední kniha „vyjadřuje provizornost, s níž vnímá svůj život“, „odmítá stereotypy úspěchů pracovních a rodinných“, „sarkasticky odhaluje povrchnost a umělost“ a navíc „otvírá otázku, nakolik jde o výstřední a výjimečnou hrdinku a nakolik vyjadřuje obecnější životní pocit generace dnešních pětatřicátníků“.

Ján Gavura
 03. 07. streda – 18:00 – Košice

Dumitru Crudu: Ironický stenograf z Moldávie
03. 07. středa – 19:00 – Košice

04. 07. čtvrtek – 19:00 – Ostrava
05. 07. pátek – 20:30 – Wrocław
06. 07. sobota – 20:30 – Львів

Básník, prozaik, dramatik a publicistase narodil v roce 1967. Je spoluzakladatel literárního směru zvaného frakturizmus. Studoval žurnalistiku v Kišiněvě, filologii v Tbilisi a Brašově, magisterský titul získal v Sibini. V Kišiněvě pracoval pro rádio Svobodná Evropa i místní tisk. Je autorem několika nekonvenčních básnických sbírek a dramatických textů, hlavně však píše prózu - jeho románový debut Măcel în Georgia (Jatka v Gruzii) svou syrovostí a vypjatou erotičností připomíná tvorbu postmodernisty Chucka Palahniuka. Sbírka povídek Oameni din Chişinău (Lidé z Kišiněva) zase přibližuje napjaté ovzduší kolem zfalšovaných parlamentních voleb v roce 2009. Moldavská metropole je také dějištěm většiny textů povídkových knih Salutări lui Troţki (Pozdravujte Trockého) a Moartea unei veveriţe (Smrt veverky). Patří mezi nejpřekládanější moldavské spisovatele současnosti.

Adrian Cioroianu: Sic transit gloria
03. 07. středa – 19:00 – Ostrava

04. 07. čtvrtek – 20:30 – Wrocław
05. 07. pátek – 20:30 – Львів

Historik, novinář, esejista, politik, narozen 1967 v Craiově. Vystudoval historii na Bukurešťské univerzitě, doktorát získal na Univerzitě Laval v kanadském Quebecu. Věnuje se popularizaci historie, spolu s Lucianem Boiou patří k nejviditelnějším demytizátorům rumunských národních dějin. Působí jako docent historie na Bukurešťské univerzitě, je aktivní v politice: byl senátorem, europoslancem i ministrem zahraničí, v současnosti stálý delegát Rumunska při UNESCO v Paříži. Na základě jeho populárního televizního pořadu Pět minut historie vznikla dvoudílná kniha Cea mai frumoasă poveste (Nejkrásnější příběh), napsal řadu dalších knih, mj. Pe umerii lui Marx. O introducere în istoria comunismului românesc (Na ramenou Marxe. Úvod do dějin rumunského komunismu). „Historie je jen příběh, nic jiného.” Říká.

Ovčáček & Gebauer: Tesat do kamene
03. 07. středa – 20:30 – Ostrava

Maciej Płaza: Angelus, Robinson, Bolechów – Polska
03. 07. środa – 19:00 – Wrocław

Urodzony w 1976 roku, prozaik, tłumacz, literaturoznawca. Jest autorem tomu opowiadań Skoruń i powieści Robinson w Bolechowie, które wyróżniają się niezwykle złożonym, kunsztownym językiem i są uznawane za jedne z najbardziej udanych manifestacji tzw. „nurtu wiejskiego” we współczesnej literaturze polskiej. Z dużym powodzeniem przekładał literaturę piękną i eseistykę takich twórców jak Howard Phillips Lovecraft, Arthur Machen, Fredric Jameson i Marjorie Perloff. Za swoją twórczość pisarską i translatorską został wyróżniony m.in. Nagrodą „Literatury na Świecie”, Nagrodą Literacką Gdynia i Nagrodą Fundacji im. Kościelskich. W 2018 roku jako pierwszy polski autor uzyskał Literacką Nagrodę Europy Środkowej Angelus przyznawaną we Wrocławiu.

Literatura rumuńska w Polsce
03. 07. środa – 20:30 – Wrocław

Rozmowa z udziałem Dyrektor Instytutu Kultury Rumuńskiej Sabry Daici oraz tłumaczy: Radosławy Janowskiej-Lascar, Joanny Kornaś-Warwas, Jakuba Kornhausera. Mój ulubiony pisarz / pisarka z Rumunii to… Ktoś wymieni parę nazwisk, ktoś jedno, a ktoś inny odpowie, że Drakula. Jeszcze dwie dekady temu współczesna literatura rumuńska była praktycznie nieobecna w Polsce. Ostatnio jednak regularnie ukazuje się co roku kilkanaście przekładów prozy i poezji, a kilka wydawnictw (Amaltea, Książkowe Klimaty, Universitas) ma nawet specjalne serie dedykowane Rumunii. Jak do tego doszło? Czy literatura może stać się równie popularna w Polsce jak rumuńskie kino? A może już tak jest? I wreszcie, czy literatura rumuńska powstaje tylko po rumuńsku i tylko w Rumunii? O tym wszystkim opowiedzą nam Sabra Daici – polonistka i wieloletnia Dyrektor Rumuńskiego Instytutu Kultury w Warszawie, Radosława Janowska-Lascar – tłumaczka literatury polskiej na rumuński oraz literatury rumuńskiej na polski (m.in. Matei Brunul L. D. Teodoroviciego), Joanna Kornaś-Warwas – tłumaczka poezji i prozy rumuńskiej (m.in. Księga szeptów V. Vosganiana) oraz Jakub Kornhauser – poeta, tłumacz i redaktor serii „Rumunia Dzisiaj” w wydawnictwie Universitas.

Radosława Janowska-Lascar
absolwentka Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie (muzykologia i filologia rumuńska), doktor nauk humanistycznych Uniwersytetu Al. I. Cuza w Jassach (Rumunia), w latach 1995-2001 lektorka jęz. polskiego na Uniwersytecie w Jassach, a w latach 2006-2012 lektorka języka rumuńskiego na Uniwersytecie Wrocławskim. Przedsiębiorca (od 2005 roku prowadzi w Legnicy własną działalność gospodarczą). Tłumaczka literatury polskiej na język rumuński (m. in. Z. Herbert, S. Mrożek, H. Krall, P. Huelle, Cz. Miłosz) oraz literatury rumuńskiej na język polski (L. D. Teodorovici, D. Lungu, C. Teodorescu, F. Florian; w przygotowaniu kolejne tytuły). Propagatorka kultury, historii i sztuki rumuńskiej, organizatorka wielu imprez w tym zakresie we współpracy z Teatrem Modrzejewskiej w Legnicy i Klubem Mieszkańców Agatka w Legnicy. Od 2012 roku prezeska Stowarzyszenia Kobiet „Babiniec” w Legnicy.

Joanna Kornaś-Warwas 
tłumaczka literatury rumuńskiej i lektorka języka rumuńskiego. Jest autorką przekładów najbardziej cenionych pisarzy rumuńskich takich jak Ana Blandiana, Max Blecher, Mircea Cărtărescu, Dan Lungu, Varujan Vosganian, Matei Vișniec. Laureatka Nagrody Literackiej Miasta Gdańsk za przekład tomu wierszy Moja ojczyzna A4 Any Blandiany (2016) oraz Literackiej Nagrody Europy Środkowej „Angelus” za przekład Księgi szeptów Varujana Vosganiana (2016) W 2017 roku została uhonorowana Nagrodą dla Tłumacza przyznawaną przez rumuńskie czasopismo kulturalno-literackie „Observator cultural” za wybitne osiągnięcia w dziedzinie przekładu literatury rumuńskiej na język obcy.

Komentáře z Facebooku

Pro správné fungování komentářů je třeba být přihlášen k Facebooku.

Loading...