Harkaitz Cano: Strávil jsem dětství ve stromě, kde jsem sledoval, jak se řítí splaskaná řeka

- Španělská čítanka 2 - 01. 05. 19

„Píšu, protože špatně kreslím. A nejde mi to ani v hudbě. To mi pomáhá psát, stejně jako ostatní mé nedostatky,“ pronesl španělský scenárista, překladatel, spisovatel a básník Harkaitz Cano. Narodil se v roce 1975 v baskickém Lasarte. Píše baskicky, svá díla si do španělštiny překládá sám. Jeho knihy kromě toho vyšly v němčině, angličtině, ruštině nebo galicijštině.

„Velmi se mi líbí baskický název pro baskičtinu, ze kterého vyplývá taková sjednocující myšlenka, že kdo umí baskicky, je automaticky Bask. Nezáleží na národnosti v pase, ale stačí jen ten jazyk,“ říká Cano.

Původ baskičtiny je podle něho nejasný. „Můžete si vybrat teorii, která se vám bude líbit. Jsou lidé, kteří říkají, že baskičtina pochází z Atlantidy. Jiní tvrdí, že už Adam a Eva mluvili baskicky... Lingvisté se ale nedokážou shodnout,“ poznamenal autor.

„Jeden baskický autor napsal povídku o nálezu truhly s originálními baskickými texty, kterou na moři objevili Angličané. Texty byly následně přeloženy do angličtiny,“ troufá si Cano v nadsázce rozebírat domněnku, že by Sheakespearovy hry mohly být baskického původu.

„Pokud si vzpomínám, strávil jsem dětství ve stromě, kde jsem sledoval, jak se řítí splaskaná řeka. Děti už nechodí po stromech a řeka nevyrůstá tak vysoko, ale ty povodně a stromy se objevily v mé první knize poezie...“ uvedl básník.

Loading...