Podcast MAČ 2020: Dénes Krusovszky a Petr Čichoň

- Podcast MAČ 2020 - 16. 09. 21

Básník, kritik, redaktor a překladatel Dénes Krusovszky se narodil v roce 1982. Na univerzitě ELTE v Budapešti studoval maďarštinu, literární komparatistiku a estetiku. Byl zakládajícím členem skupiny Telep Csoport, redaktorem literárních časopisů Puskin Utca a Ex Symposion. Od roku 2014 je šéfredaktorem online časopisu Versum, který publikuje světovou poezii. 

V roce 2006 vydal první sbírku Az összes nevem (Všechna moje jména) a celkem jich napsal šest. V roce 2018 publikoval román Akik már nem lesz ünk sohasem (Kteří už nikdy víc nebudeme), který v příběhu přesahujícím generační i národní hranice země mapuje dilemata dnešních třicátníků. 

László Valuska o románu napsal: „Prostřednictvím novináře-třicátníka, který hledá svoji vlastní cestu, vypráví autor prizmatem několika časových rovin, obohacených o netušené zvraty – o tragickém roce 1956, o změně zvyků v mediálním konzumu, o zádrhelech kolem grantů EU a o stěhování do Vídně. A jak se každý dobře vyprávěný osobní příběh stává generačním, tak i tento román je expresí eskapismu a neukotvenosti dnešních třicátníků.“ 

Petr Čichoň 

Slezský básník a muzikant Petr Čichoň, který žije v Brně, se narodil v roce 1969 v Ostravě, vystudoval architekturu, pracoval jako redaktor, dnes má svůj architektonický ateliér.  

Napsal knihy Chilia (1995), Villa diabolica (1998), Pruské balady (2006), Slezský román (2011) a Lanovka nad Landekem (2020). 

„Slévač Johan Kott a hornice Truda Lassová žijí v domcích pod landeckou skálou na periferii Ostravy. Šle, slévačské kalhoty a obnošená košile, to je Johan. Je šťastný, když si může vyjít na zahradu, která spojuje jeho dům s Trudiným domem. Johan chová v rybníku zlaté rybky a chladí v něm pivo, které s Trudou popíjí. Jejich pokojný život je však narušen stavbou lanovky…“ stojí v anotaci vydavatele. 

Čichoň letos u Větrných mlýnů vydal svou čtvrtou sbírku a zároveň i gramofonovou desku Borderline Frau. “Svým charakterem navazuje na předcházející sbírky, především na básně z Pruský balad/Preussische Balladen, za které byl nominovám v roce 2004 na Drážďanskou cenu lyriky. Borderline Frau rovněž obsahuje překlady básní, a to nejen do němčiny, ale také středoevropských jazyků, hebrejštiny, arabštiny a do starobabylonského klínového písma. Sbírka obsahuje 57 básní a 13 překladů,” stojí v anotaci vydavatelů.

Loading...