Zviad Ratiani: Mé srdce je plné víry, že já a blízcí přežijeme

- Gruzínská čítanka - 20. 12. 23

Větrné mlýny na svém festivalu Měsíc autorského čtení představily gruzínského básníka jménem Zviad Ratian.

Jeden z nejvýznamnějších autorů země je ročník 1971. Do gruzínského literárního tisku přispívá od roku 1992. Do loňska [2016] vydal pět básnických sbírek a řadu překladů významných anglických a německých básníků – gruzínským čtenářům představil například práci T. S. Eliota, E. Pounda, R. Frosta, M. Rilkeho, P. Celana a mnoha dalších.

Jeho překlad Celanova díla ocenil Goethe Institut cenou za překlad roku a v roce 2005 mu byla udělena nejvýznamnější gruzínská literární cena Saba. Jeho verše byly přeloženy do angličtiny, němčiny, francouzštiny, ruštiny, azerbajdžánštiny, ukrajinštiny, lotyšštiny a dalších jazyků. Objevily se i v řadě antologií.

„Moderní ve smyslu i poetické formě," popisuje kritika jeho dílo. "Přímá současná poezie plná lásky, strachu, smrti, myšlenek a odvahy.“

„Takže jsem si uvědomil, že jelikož nechci být líný, musím žít a konat... Teď, když nemám žádnou naději, žádné peníze, žádné iluze, přivedu to až do konce a hodím jim to na hlavu. A co je nejdůležitější, napíšu všechno, co se stalo a co se stane,“ napsal bojovně v jednom statutu na sociální síti. Zřejmě v narážce na incident, který měl s gruzínskou policií a posléze i se státními úředníky.

Komentáře z Facebooku

Pro správné fungování komentářů je třeba být přihlášen k Facebooku.

Loading...