doporučujeme
Jubileum –
26. 06. 17

„Píšu takové kolovrátky,“ řekl Malý a diváci MAČe vyzvali rockery, aby je zhudebnili

Radek Malý slaví čtyřicáté narozeniny. Literárními cenami ověnčený básník, autor knih pro děti, vysokoškolský pedagog, překladatel a germanista v tomto roce navíc přivedl na svět novou výpravnou knihu Franz Kafka – Člověk své a naší doby (Práh 2017). Připomeňme si jeho vystoupení na MAČi v roce 2009, kde přišla na přetřes nejen situace v českém vysokém školství nebo genderová výchova u prvňáčků.

Zasedl ke stolečku s mikrofonem s herečkou Marií Jansovou a v působivém lidsky sehraném duetu přečetli kromě básní ze sbírky Malá tma (Host, 2008) i část dramatické hry Pocit nočního vlaku (Větrné mlýny, 2008), za kterou Malý obdržel Cenu Českého rozhlasu 3 Vltava a zvláštní uznání v dramatické soutěži o Cenu Alfréda Radoka.

Malý své básně označil jako „kolovrátky“. Vyznačují se výraznou rytmikou (s potenciálem ke zhudebnění říznou rockovou kapelou, jak podotkl jeden z diváků), jakousi moderní makarónskou tendencí, častým řazením novotvarů a množstvím intertextuálních odkazů. Připustil podvědomé prosakování vlivů z překladatelské činnosti, které se však nedějí záměrně, a rozhodně v tom netkví jádro básnictví. „Dá se naučit řemeslo, ale je třeba mít talent,“ zdůraznil.

K problematice překládání se ještě několikrát vrátil. „Zastávám názor, že přeložit báseň znamená ji naprosto do důsledku interpretovat, důsledněji než čtenář. Čtenář může nechat hluchá místa, to čemu nerozumí, může přejít a může to v něm nějakým způsobem rezonovat. Překladatel musí najít opravdu konkrétní řešení,“ vysvětlil. Malý zkoušel s rodilým mluvčím jednu svou báseň přeložit do němčiny. Trvalo jim to tři dny, než dosáhli textu s obstojnými rýmy.

Rozpovídal se také o zážitcích ze studijního pobytu, který doporučuje nejen pro děcka, která pojedou do Německa. „Třídenní zájezdy jsou k ničemu. Pokud člověk studuje jazyk a kulturu cizí země, roční pobyt na Erasmu je to nejlepší, po všech stránkách vám otevře oči. Já jsem díky tomu mohl nahlédnout do germánské duše,“ poznamenal.